Frustration, insatisfactions and challenges of being a multilingual professional

Tra.No – Translation Talk –

What are the things that frustrate you the most as a linguist, translator, proofreader or multilingual professional and writer?

For me: it is by far the obligation we have to remain neutral when delivering a product of good quality still based on a text we have not written ourselves and which might initially be of poor quality.

This might by far be one of the greatest challenges I believe we all face as linguists.

What about your frustrations, insatisfactions and challenges as a linguist?

<span>%d</span> bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close